博客來精選推薦 嘯風山莊(經典新譯咆哮山莊)

博客來旅遊好書

嘯風山莊(經典新譯咆哮山莊)

嘯風山莊(經典新譯咆哮山莊) 評價

網友滿意度:



什麼樣的情況,能在窄小的房間
感受大地的寬廣、天空的遼闊
歷史時間亙古更迭?
這就是我喜歡閱讀的原因。
尤其是文學。
只有閱讀的內容、設定,
能讓人暫時跳脫現實的重複與煩悶
某方面來說也是殺時間的好辦法啦XD
由書中的世界關、思想來帶領自己
想都沒想過的事情、經歷和體驗
這次要跟大家推薦我愛不釋手的
嘯風山莊(經典新譯咆哮山莊)
內容我就不大說了,相信書衣目錄的
介紹就能讓大家知道這是不是自己
的天菜囉!
另外附上博客來的折價卷
供諸君使用囉





小鴨 博客來e-coupon傳送門


嘯風山莊(經典新譯咆哮山莊)

本週熱銷商品:

字的故事3(附光碟)

形聲字研究與教學

商品訊息功能:

商品訊息描述:

  遠流X師大譯研所「經典文學新譯計畫」No.07
  經典新譯《咆哮山莊》
  
  不要再讀梁實秋的《咆哮山莊》了!

  1939年梁實秋在四川北碚翻譯Wuthering Heights,將書名定為《咆哮山莊》,但是這個譯名不其實並不妥當,卻因為由梁實秋定下,竟成為台灣的主流譯名,希望能藉由這次重新推出全新中文譯本,讓讀者再次認識此經典之作。

  梁實秋在台灣享有盛名,是著名的學者教授、作家、譯者,不但編過字典還翻譯了莎士比亞劇作,但是他所翻譯的《咆哮山莊》卻是翻譯腔甚重,還有多處誤譯,只是因為掛了大教授的名字,至今仍有再版。

  此次經典文學新譯計畫推出新譯本,將書名改為《嘯風山莊》,並考究多年來學界對本作品的解讀,重新翻譯為符合當代中文讀者閱讀語感的譯本。
  
  【全新中文譯本】
  簡體版譯者楊苡在1960年重譯本書時,提到「我總覺得一個房主人不會把自己的山莊形容為『咆哮』」,因此將書名改為《呼嘯山莊》。的確,「咆哮」一詞指野獸或人的怒吼,偏負面意涵;而「呼嘯」指高而尖銳的聲音,比較中性,可用於形容風聲,是比「咆哮」高明。但論到居所的命名,似乎還是不夠正面,僅有聲音隆隆的意思,因此賴教授選擇用「嘯風」,取「虎嘯生風,龍騰雲起」之意,符合正面聯想的宅邸命名原則。(節錄自本書導讀序「關於此譯註本的幾點說明」)
  
  【舊譯本的誤解】
  此新譯本改正了許多舊譯本常見的錯誤,也在導讀序與故事中的註解有詳細說明。例如故事開頭的第一句,這是敘事者的日記,他在第一章並不知未來會發生什麼事情,the solitary neighbour that I shall be troubled with只是說從社交角度來看,未來只需跟這一位鄰居應酬就好(這是他要強調自己的厭世立場),梁實秋卻誤以為這是整本書的預告,破壞了原作的敘事結構。這個錯誤影響深遠,後來多種譯本的第一句都犯同樣的錯誤。

  梁實秋:「他就是使我以後將受麻煩的一位孤獨的鄰居。」
  羅塞:「這位孤獨的鄰居便是以後將使我為他而感到煩惱的。」
  楊苡:「就是那個將要帶給我麻煩的孤獨鄰居。」
  宋兆霖:「就是那位後來讓我傷透腦筋的孤僻的鄰居。」
  梁實秋雖在1983年遠景版補了譯序,也譯出1850年版夏洛特的編者序,但並未修改譯文。(節錄自本書導讀序「中譯本評述」)
  
  文學史上最具爭議的愛情小說,影響力跨越兩個世紀
  「這本書很糟糕。這本書很棒。這本書很醜陋,這本書很美好,這本書既可怕、令人痛苦,又很有力量、充滿熱情。」──毛姆
  「《嘯風山莊》比起《簡‧愛》更為難懂,因為艾蜜莉是比夏洛特更為傑出的詩人。」──吳爾芙
  英國衛報百大文學小說
  BBC票選百大最佳小說
  紐約公共圖書館票選「歷史上最偉大的愛情故事」第一名
  諾貝爾學院百大經典世界文學
  挪威讀書會百大經典世界文學
  
  【特別收錄】
  ◎完整導讀序與作品解析,包括中譯本評述及譯註本說明
  ◎精彩彩圖,包括故事背景的參考原型與角色關係譜系圖
  ◎1850年夏洛特編輯序
  ◎艾蜜莉‧布朗忒生平年表
  
  我就是希斯克利夫!

  他永遠在我心中。不是因為他好看,而是因為他就是我。

  嘯風山莊的主人恩蕭先生從外地帶回一名身世成謎的男孩,名為希斯克利夫,他讓男孩與自己的一對兒女一同生活。希斯克利夫的個性陰鬱而乖戾,與恩蕭的兒子興德利並不友好,但是他與凱瑟琳‧恩蕭卻發展出兩小無猜的曖昧,凱瑟琳偷偷地在自己的日記上署名,自稱為凱瑟琳‧希斯克利夫。
  
  某日,希斯克利夫與凱瑟琳闖入山莊附近的鶇翔莊園探險,意外邂逅了鶇翔莊園的少主艾德格‧林頓,風度翩翩而溫文儒雅的艾德格也讓凱瑟琳動心,讓她在兩個男人間猶疑。此時艾德格向凱瑟琳求婚,凱瑟琳明知自己心中愛著希斯克利夫,卻也清楚他們二人終究無法跨越階級的差異,於是便答應了艾德格。心碎的希斯克利夫離開了嘯風山莊,就此音訊全無。
  
  三年後,希斯克利夫竟意外出現,他回到嘯風山莊,似乎變了一個人。他對凱瑟琳還懷著愛戀之情嗎?他回到嘯風山莊有什麼目的?
  
名人推薦
  
  石芳瑜/永樂座書店負責人
  曲辰/大眾文學評論家
  紀大偉/《同志文學史》作者
  郝譽翔/國北教大語創系教授、作家
  陳蕙慧/出版人
  葉佳怡/作家、譯者
  蔡秀枝/台大外文系教授
  鄭俊德/華人閱讀社群主編
  藍祖蔚/資深影評人
  顏擇雅/出版人
  ──感動推薦(依姓名筆畫順序)

商品訊息簡述:

  • 譯者: 賴慈芸
  • 出版社:遠流    新功能介紹
  • 出版日期:2017/06/29
  • 語言:繁體中文

嘯風山莊(經典新譯咆哮山莊)

arrow
arrow
    全站熱搜

    mendozf412l 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()